benidìttu sia
u fridd ‘e natàl
e a stidda ‘e menzannòtt
ca sinni fuìja, benidìtta
a guantèra dì crùstuli
e u mel ca sinni scinnìja
i battamùr sparàt all’ammucciùnu
e u numru ‘mpilàtu ‘ntu sinàlu
ppè far far ambu ari criatùr
benidìtta sa pàcia ca sinn sàgghja citta
citta com nu mel ca fa l’occhj duci
com i man da mamma c’accarìzza u figghju
e murmurìa ppè sa famìgghjia e su natàl
strittu strittu
u sòju ‘c’arràssu sìa!’.
benedetto sia
il freddo di natale
e la stella di mezzanotte
che fuggiva via, benedetta
il vassoio dei crustuli*
e il miele che colava giù
i mortaretti esplosi di nascosto
e il numeretto infilato nel grembiule
per far fare ambo ai piccoli
benedetta la pace che se ne sale zitta
zitta come miele ad addolcire gli occhi
come le mani della madre che accarezza il figlio
e mormora per la famiglia e il suo natale
a labbra strette
il suo ‘mai sia‘.*
* arrassu sia’ è una formula di scongiuro, di allontanamento del male e dei mali (ho tradotto con ‘mai sia’, ma in effetti sarebbe ‘lontano, fuori di qui!)